T.S Elliot – Versos na tarde – 23/09/2014

Quatro Quartetos – Extrato
T.S Elliot ¹

As palavras se movem, a música se move
Apenas no tempo; mas o que apenas vive
Pode apenas morrer. As palavras, após a fala, alcançam
O silêncio. Apenas pelo modelo, pela forma,
Podem as palavras ou a música alcançar
O repouso, como um vaso chinês que ainda se move
Perpetuamente em seu repouso.
Não o repouso do violino, enquanto a nota perdura,
Não apenas isto, mas a coexistência,
Ou seja, que o fim precede o princípio
E que o fim e o princípio sempre estiveram lá
Antes do princípio e depois do fim.
E tudo sempre é agora. As palavras distendem,
Sob a tensão, tropeçam, escorregam, perecem,
Apodrecem com a imprecisão, não querem manter-se no lugar,
Não querem quedar-se quietas. Vozes ríspidas,
Irritadas, zombeteiras, ou apenas tagarelas,
Sem cessar as criticam. A Palavra no deserto
É mais atacada pelas vozes da tentação,
A sombra soluçante da funérea dança,
O clamoroso lamento da quimera inconsolada

T.S Elliot, tradução de Ivan Junqueira; Quatro Quartetos, 1943; Burnt Norton

¹ Thomas Stearns Elliot
* St. Louis, Usa – 26 de Setembro de 1888 d.C
+ Londres, Inglaterra – 4 de Janeiro de 1965 d.C


[ad name=”Retangulo – Anuncios – Duplo”]

Share the Post:

Artigos relacionados