T.S Elliot – Versos na tarde – 23/09/2014
Quatro Quartetos – Extrato T.S Elliot ¹ As palavras se movem, a música se move Apenas no tempo; mas o que apenas vive Pode apenas morrer. As palavras, após a fala, alcançam O silêncio. Apenas pelo modelo, pela forma, Podem as palavras ou a música alcançar O repouso, como um vaso chinês que ainda se move Perpetuamente em seu repouso. Não o repouso do violino, enquanto a nota perdura, Não apenas isto, mas a coexistência, Ou seja, que o fim precede o princípio E que o fim e o princípio sempre estiveram lá Antes do princípio e depois do fim. E tudo sempre é agora. As palavras distendem, Sob a tensão, tropeçam, escorregam, perecem, Apodrecem com a imprecisão, não querem manter-se no lugar, Não querem quedar-se quietas. Vozes ríspidas, Irritadas, zombeteiras, ou apenas tagarelas, Sem cessar as criticam. A Palavra no deserto É mais atacada pelas vozes da tentação, A sombra soluçante da funérea dança, O clamoroso lamento da quimera inconsolada T.S Elliot, tradução de Ivan Junqueira; Quatro Quartetos, 1943; Burnt Norton ¹ Thomas Stearns Elliot * St. Louis, Usa – 26 de Setembro de 1888 d.C + Londres, Inglaterra – 4 de Janeiro de 1965 d.C [ad name=”Retangulo – Anuncios – Duplo”]