Arquivo

John Keats – Poesia – 28/11/24

Ode sobre uma urna grega John Keats¹ Tradução: Augusto de Campos I Inviolada noiva de quietude e paz, Filha do tempo lento e da muda harmonia, Silvestre historiadora que em silêncio dás Uma lição floral mais doce que a poesia: Que lenda flor-franjada envolve tua imagem De homens ou divindades, para sempre errantes. Na Arcádia a percorrer o vale extenso e ermo? Que deuses ou mortais? Que virgens vacilantes? Que louca fuga? Que perseguição sem termo? Que flautas ou tambores? Que êxtase selvagem? II A música seduz. Mas ainda é mais cara Se não se ouve. Dai-nos, flautas, vosso tom; Não para o ouvido. Dai-nos a canção mais rara, O supremo saber da música sem som: Jovem cantor, não há como parar a dança, A flor não murcha, a árvore não se desnuda; Amante afoito, se o teu beijo não alcança A amada meta, não sou eu quem te lamente: Se não chegas ao fim, ela também não muda, É sempre jovem e a amarás eternamente. III Ah! folhagem feliz que nunca perde a cor Das folhas e não teme a fuga da estação; Ah! feliz melodista, pródigo cantor Capaz de renovar para sempre a canção; Ah! amor feliz! Mais que feliz! Feliz amante! Para sempre a querer fruir, em pleno hausto, Para sempre a estuar de vida palpitante, Acima da paixão humana e sua lida Que deixa o coração desconsolado e exausto, A fronte incendiada e língua ressequida. IV Quem são esses chegando para o sacrifício? Para que verde altar o sacerdote impele A rês a caminhar para o solene ofício, De grinalda vestida a cetinosa pele? Que aldeia à beira-mar ou junto da nascente Ou no alto da colina foi despovoar Nesta manhã de sol a piedosa gente? Ah, pobre aldeia, só silêncio agora existe Em tuas ruas, e ninguém virá contar Por que razão estás abandonada e triste. V Ática forma! Altivo porte! em tua trama Homens de mármore e mulheres emolduras Como galhos de floresta e palmilhada grama: Tu, forma silenciosa, a mente nos torturas Tal como a eternidade: Fria Pastoral! Quando a idade apagar toda a atual grandeza, Tu ficarás, em meio às dores dos demais, Amiga, a redizer o dístico imortal: “A beleza é a verdade, a verdade a beleza” – É tudo o que há para saber, e nada mais. ¹John Keats * Londres, Inglaterra – 31 de Outubro de 1795 + Londres, Inglaterra – 23 de Fevereiro de 1821

Leia mais »

John Keats – Poesia – 21/10/24

Boa noite A Bela Dama Sem Piedade John Keats (English *1795 +1821) Oh! O que pode estar perturbando você, Cavaleiro em armas, Sozinho, pálido e vagarosamente passando? As sebes tem secado às margens do lago, E nenhum pássaro canta. Oh! O que pode estar perturbando você, Cavaleiro em armas? Sua face mostra sofrimento e dor. A toca do esquilo está farta, E a colheita está feita. Eu vejo uma flor em sua fronte, Úmida de angústia e de febril orvalho, E em sua face uma rosa sem brilho e frescor Rapidamente desvanescendo também. Eu encontrei uma dama nos campos, Tão linda… uma jovem fada, Seu cabelo era longo e seus passos tão leves, E selvagens eram seus olhos. Eu fiz uma guirlanda para sua cabeça, E braceletes também, e perfumes em volta; Ela olhou para mim como se amasse, E suspirou docemente. Eu a coloquei sobre meu cavalo e segui, E nada mais vi durante todo o dia, Pelos caminhos ela me abraçou, e cantava Uma canção de fadas. Ela encontrou para mim raízes de doce alívio, mel selvagem e orvalho da manhã, E em uma estranha linguagem ela disse… “Verdadeiramente eu te amo.” Ela me levou para sua caverna de fada, E lá ela chorou e soluçou dolorosamente, E lá eu fechei seus selvagens olhos Com quatro beijos. Ela ela cantou docemente para que eu dormisse E lá eu sonhei…Ah! tão sofridamente! O último dos sonhos que eu sempre sonhei Nesta fria borda da colina. Eu vi pálidos reis e também príncipes, Pálidos guerreiros, de uma mortal palidez todos eles eram; Eles gritaram…”A Bela Dama sem Piedade Tem você escravizado!” Eu vi seus lábios famintos e sombrios, Abertos em horríveis avisos, E eu acordei e me encontrei aqui, Nesta fria borda da colina. E este é o motivo pelo qual permaneço aqui Sozinho e vagarosamente passando, Descuidadamente através das sebes às margens do lago, E nenhum pássaro canta

Leia mais »

John Keats – Versos na tarde – 15/11/2016

Ode sobre uma urna grega John Keats¹ I Inviolada noiva de quietude e paz, Filha do tempo lento e da muda harmonia, Silvestre historiadora que em silêncio dás Uma lição floral mais doce que a poesia: Que lenda flor-franjada envolve tua imagem De homens ou divindades, para sempre errantes. Na Arcádia a percorrer o vale extenso e ermo? Que deuses ou mortais? Que virgens vacilantes? Que louca fuga? Que perseguição sem termo? Que flautas ou tambores? Que êxtase selvagem? II A música seduz. Mas ainda é mais cara Se não se ouve. Dai-nos, flautas, vosso tom; Não para o ouvido. Dai-nos a canção mais rara, O supremo saber da música sem som: Jovem cantor, não há como parar a dança, A flor não murcha, a árvore não se desnuda; Amante afoito, se o teu beijo não alcança A amada meta, não sou eu quem te lamente: Se não chegas ao fim, ela também não muda, É sempre jovem e a amarás eternamente. III Ah! folhagem feliz que nunca perde a cor Das folhas e não teme a fuga da estação; Ah! feliz melodista, pródigo cantor Capaz de renovar para sempre a canção; Ah! amor feliz! Mais que feliz! Feliz amante! Para sempre a querer fruir, em pleno hausto, Para sempre a estuar de vida palpitante, Acima da paixão humana e sua lida Que deixa o coração desconsolado e exausto, A fronte incendiada e língua ressequida. IV Quem são esses chegando para o sacrifício? Para que verde altar o sacerdote impele A rês a caminhar para o solene ofício, De grinalda vestida a cetinosa pele? Que aldeia à beira-mar ou junto da nascente Ou no alto da colina foi despovoar Nesta manhã de sol a piedosa gente? Ah, pobre aldeia, só silêncio agora existe Em tuas ruas, e ninguém virá contar Por que razão estás abandonada e triste. V Ática forma! Altivo porte! em tua trama Homens de mármore e mulheres emolduras Como galhos de floresta e palmilhada grama: Tu, forma silenciosa, a mente nos torturas Tal como a eternidade: Fria Pastoral! Quando a idade apagar toda a atual grandeza, Tu ficarás, em meio às dores dos demais, Amiga, a redizer o dístico imortal: “A beleza é a verdade, a verdade a beleza” – É tudo o que há para saber, e nada mais. Tradução: Augusto de Campos ¹John Keats * Londres, Inglaterra – 31 de Outubro de 1795 d.C. + Londres, Inglaterra – 23 de Fevereiro de 1821 d.C. Considerado um dos maiores nomes do romantismo na Inglaterra. Sua obra oscila entre as freqüentes referências à morte e um intenso sentimento de prazer com a vida. Influenciado pelos poetas gregos do período helênico, como Homero, bem como pelos poetas elizabetanos do século XVI, persegue a perfeição estética.

Leia mais »