A grande mídia em geral, e a Globo News em particular, manipularam e distorceram a postagem do Trump no Twitter, em resposta ao falar meloso da atriz “esquerdista de boutique”.
Traduzir “flunky” como “amante” é de uma desonestidade intelectual nojenta.
O mais primário estudante de inglês, sabe que no texto do Trump ele não chama a atriz de “amante” da Hilária, mas de servil ou com muito esforço de “lacaia”.[ad name=”Retangulo – Anuncios – Duplo”]
É necessário um fenomenal contorcionismo lingüístico para fazer esse tipo grotesco de tradução.
A mídia também irrita-se com o Trump, porque em vez de dar entrevistas aos barões da informação, ele usa o Twitter.
Então pau no Trumpete.